Η ΑΣΠΙΔΑ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ, Γ.Χ.ΩΝΤΕΝ
Μετάφραση : Ερρίκος Σοφράς
ΑΥΤΟΣ ΠΟΥ ΠΙΟ ΠΟΛΥ ΑΓΑΠΑΕΙ
Κοιτάω τ' αστέρια ψηλά στον ουρανό
Και το ξέρω, δεν τα νοιάζει αν θα χαθώ
Ποτέ μη σε φοβίζει η αδιαφορία
Από τον άνθρωπο ή τα θηρία.
Αν τ' άστρα, δίχως ανταπόκριση από μας,
Όλο πάθος καίγονταν μεμιάς;
Αφού η αμοιβαία αγάπη δεν κρατάει,
Ας είμαι εγώ που πιο πολύ αγαπάει.
Των άστρων, συλλογιέμαι, είμαι θαυμαστής
Που αδιαφορούν για μένα ό,τι κι αν πεις,
Μα τώρα που τα βλέπω ένα ένα
Μέσα στη μέρα δεν μου 'λειψε κανένα.
Αν τ' άστρα έσβηναν σ' έναν αφανισμό,
Θα μάθαινα να βλέπω ένα άδειο ουρανό,
Να νιώθω το υπέροχο απόλυτο σκοτάδι
Και να το συνηθίζω κάθε βράδυ.
Σεπτέμβριος 1957
.
.
.
Μια υπέροχη δίγλωσση έκδοση ποιημάτων του Γουίσταν Χιου Ώντεν που συνοδεύεται από εισαγωγικό σημείωμα του μεταφραστή, παράρτημα σχολίων για κάθε ποίημα και φωτογραφικά στιγμιότυπα.
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου